[Lirik & Terjemah] NMB48 - Boku wa Inai (Aku sudah tak ada)


NMB48 - Boku wa Inai (Aku Sudah Tak Ada)

ROMAJI:

Boku wa inai natsu no sunahama
Kimi wa dare to umi wo miru no?

Kiatsu ga sagaruto sugu ni wakaru nda
Naze ka setsunai
Ikutsu no taifuu ga toorisugita nara
Kimi e no omoi wa kieru no darou?

Boku wa inai kimi no chikaku ni
Sakebu you ni nami ga uchiyoseru
Atsui taiyou wa dare ni teritsukeru?
Kashi booto no tento no mae
Itsumo no basho na no ni

Riyuu narabete mo kotae ni naranai
Koi wa owatta
Yuuei kinshi no akai hata no you ni
Furimuku koto sae jisei shite iru

Boku wa inai subete maboroshi
Kyonen yori mo samui natsurashii
Aoi umi wa ima mo kawarazu ni
Hashagi sugita ai no hibi wo
Kirakira utsushiteru

Doko de natsu wo sugoshita no?
Ano hi katta tiishatsu
Chigau biichi de onaji umi wo miteiru kamo shirenai

Boku wa inai kimi no chikaku ni
Itsumonaraba kisu wo shiteta no ni
Kimi wa inai subete maboroshi
Yume no owari ii kikaseteiru

Koi wa hakanakute yosete kaesu nami
Kimi to boku no suihei-sen
Yuuhi ga damarikomu

INDONESIA:

Aku sudah tak ada di pantai musim panas
Kini dengan siapakah kau melihat laut?
Aku langsung tahu bahwa tekanan udara menurun
Entah kenapa terasa menyakitkan

Jika angin topan telah berlalu beberapa kali
Apakah perasaanku kepadamu juga akan menghilang?
Aku sudah tak ada di dekat dirimu
Ombak yang seolah berteriak pun terhapuskan

Kepada siapakah matahari yang panas menyinari?
Padahal di depan tenda penyewaan kapal
Adalah tempat yang biasanya

Aku tak perlu jawaban dengan rangkaian alasan
Cinta kita telah berakhir
Bagaikan bendera merah tanda larangan berenang
Aku harus menahan diri untuk menoleh ke belakang

Aku sudah tak ada, semuanya adalah ilusi
Musim panas ini lebih dingin daripada tahun lalu
Bahkan laut biru itu tak berubah hingga sekarang
Hari-hari cinta yang penuh kebahagiaan itu
Terbayang dengan berkilaunya

Di mana kau menghabiskan waktu musim panas?
T-Shirt yang kubeli di hari itu
Meski di pantai yang berbeda, mungkin kita melihat laut yang sama

Aku sudah tak ada di dekat dirimu
Padahal biasanya kita berdua saling berciuman
Kau sudah tak ada, semuanya adalah ilusi

Akhir dari mimpi seolah telah memberitahuku
Cinta itu sesaat bagaikan pasang-surut ombak
Di horison masing-masing kau dan aku
Mentari pun terbenam dengan diamnya

Komentar

Postingan populer dari blog ini

[Lirik Terjemah] Maeda Atsuko - Migikata (Pundak Kanan)

10 Rekomendasi Manga Shoujo Romantis

Kreasi Mading Menarik